„Der kleine Prinz“
Eine Weisheit in vielen Sprachen
Die Sache mit dem Herzen: Begreifen wir sie? |
|
---|
Deutschland: |
Man sieht nur mit dem Herzen gut. Das Wesentliche ist für die Augen unsichtbar. |
---|---|
Friesland: |
Kinst it bêste sjen mei it hert. Dêr't it om giet, dat is mei de eagen net te sjen |
Luxemburg: |
Ët gesäit een nëmmen man Härz gudd. Dat Wesentlecht kann een matt den Aaen nët gesin. |
Frankreich: |
On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux. |
England: |
It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye. |
Italien: |
Non si vede bene che col cuore. L'essenziale è invisibile agli occhi. |
Latein: |
Animo tantum bene cernimus. Quae plurimi sunt, oculis cerni non possunt. |
Spanien: |
No se ve bien sino con el corazón. Lo esencial es invisible a los ojos. |
Kroatien: |
C'ovjek samo srcem dobro vidi. Bitno je oc'ima nevidljivo. |
Serbien: |
Covek samo srcem dobro vidi. Sushtina se ocima ne da sagledati |
Türkei: |
Baktigi zaman dogruyu görebilir. Gerçegin mayasi gözle görülmez. |
Kurdistan: |
Mirov tenê bi dilê xwe dikare baCcedil; bibîne. TiCcedil;tên bingehîn bi çavan nayên dîtin. |
|
|
Rumänien: |
Limpede nu vezi decît cu inima. Ochii nu pot sã pãtrundã-n miezul lucrurilor. |
Ungarn: |
Az ember csak a szívével lát jól. A lényeges a szemnek láthatatlan. |
Polen: |
Widzimy tylko poprzez serce. To co najwazniejsze jest niewidoczne dla oczu. |
Island: |
Maður sér ekki vel nema með hjartanu. Það mikilvægasta er ósýnilegt augunum. |
Norwegen: |
En kan bare se riktig med hjertet. Det vesentlige er usynlig for øyet. |
Schweden: |
Det är bara med hjärtat som man kan se ordentligt. Det viktigaste är osynligt för ögonen. |
Finnland: |
Ainoastaan sydämellä näkee hyvin. Tärkeimpiä asioita ei näe silmillä. |
Holland: |
Alleen met het hart kun je goed zien. Het wezenlijke is voor de ogen onzichtbaar. |
---|---|
|
|
Afrikaans: |
Dis net met die hart dat jy werklik kan sien.Wat regtig belangrik is,is onsigbaar vir die oog |
Hebräisch: |
Rak ba-lev efshar lir'ot heytev. Mah she-xashuv be-emet samuy min ha-ayin. |
Yiddisch: |
Men zet gut nor mitn harts. Dos vixtikste iz farborgn fun di oygn. |
Nepal: |
Yo ekdam sajilo chha: manle matrai ramrari dekhna sakchha. |
Sie
möchten den „kleinen Prinzen“ gerne wieder einmal
lesen?
Vielleicht in anderer Sprache?
|
---|